BONNY PORTMORE


O bonny Portmore, you shine where you stand

And the more I think on you, the more I think long

If my wings were but free, for to carry my love

I would fly to Portmore, to my love.

All the birds in the forest, they bitterly weep

Saying, “Where shall we shelter or where shall we sleep?”

For the oak and the ash, they are all cutten down,

And the walls of bonny Portmore are all down.

O bonny Portmore, you shine where you stand

And the more I think on you, the more I think long

If my wings were but free, for to carry my love

I would fly to Portmore, to my love.

***

GÜZEL PORTMORE

Ey güzel Portmore, durduğun yerde parlıyorsun,

Ne kadar çok düşünsem seni, o kadar çok özlüyorum.

Eğer kanatlarım olsaydı sevgimi taşıyacak,

Uçardım Portmore’a, sevdiğime kavuşmak için.

Ormandaki bütün kuşlar acıyla ağlıyor,

“Artık nerede barınırız, nerede uyuruz?” diyorlar.

Çünkü meşe ve dişbudak ağaçlarının hepsi kesildi,

Ve güzel Portmore’un duvarları yıkıldı.

Ey güzel Portmore, durduğun yerde parlıyorsun,

Ne kadar çok düşünsem seni, o kadar çok özlüyorum.

Eğer kanatlarım olsaydı sevgimi taşıyacak,

Uçardım Portmore’a, sevdiğime kavuşmak için.

***

Loreena McKennitt’in yorumladığı “Bonny Portmore”, aslında 18. yüzyıldan kalma geleneksel bir İrlanda ağıtıdır. Şarkı, Portmore Gölü kıyısında kesilen ağaçların ardından duyulan derin üzüntüyü anlatır. Bu şarkı, aslında sadece bir ağaç için değil, insanın doğayla kurduğu bağın kopuşuna yakılmış bir ağıttır. Loreena bu eseri, “çevre bilinci” ve “kaybolan değerler” temasına dikkat çekmek için seslendirmiştir.

 

 

 

 

 

 

 

 

1 yorum
0 beğeni
Prev post: KADİM EZGİLERDEN EVRENSELE: LOREENA McKENNİTT ALBÜMLERİNext post: MANEVİYATIN EZGİSİ: LOREENA McKENNITT’LA YOLCULUK

İlgili Yazılar

Yorumlar

  • Ali

    Aralık 4, 2025 at 00:55
    Reply

    Bir Loreena McKennitt hayranı olarak Sultan Özcan'ı tebrik ediyorum. Duygularıma tercüman olmuş diyebilirim. Ayrıca "Bonny Portmore" de çok iyi bir seçim olmuş. Tam da Loreena'nın […] DevamıBir Loreena McKennitt hayranı olarak Sultan Özcan'ı tebrik ediyorum. Duygularıma tercüman olmuş diyebilirim. Ayrıca "Bonny Portmore" de çok iyi bir seçim olmuş. Tam da Loreena'nın müzik anlayışını yansıtan bir eser diyebilirim Daha Az Oku

Yorum Yap

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Arşiv
Kategoriler
En Son Yazılar

Aylık Ücretsiz Dijital Dergimize Abone Olmak İster Misiniz?

Yazının Yayınlanmasını İster Misin?
4 weeks ago
4 weeks ago
4 weeks ago
1 month ago
1 month ago
1 month ago
  • Halitus
  • Mercan Dede
  • https://konsoledebiyat.com/wp-content/uploads/2025/10/Halitus.mp3
  • Souffle
  • Mercan Dede
  • https://konsoledebiyat.com/wp-content/uploads/2025/10/Souffle.mp3
  • Moya-Alitu
  • Mercan Dede
  • https://konsoledebiyat.com/wp-content/uploads/2025/10/Moya-Alitu.mp3
  • Napas
  • Mercan Dede
  • https://konsoledebiyat.com/wp-content/uploads/2024/11/Konsol-Edebiyat-Website-Fon-2-1.mp3